index introductio imagines || partitura exemplar translatio bibliographia e-mail

CTH 453.2

Citatio: F. Fuscagni (ed.), hethiter.net/: CTH 453.2 (TX 06.05.2014, TRde 14.01.2013)



§ 1
1
--
1
A1+2
2
--
2
A1+2
3
--
3
A1+2
4
--
4
A1+2
5
--
5
A1+2
6
--
6
A1+2
7
--
7
A1+2
8
--
8
A1+2
9
--
9
A1+2
10
--
10
A1+2
11
--
11
A1+2
12
--
12
A1+2
13
--
13
A1+2
Vs. I 9 na-at-kán ḫu-r[a- ca. 4-5 Zeichen -A]Ḫ-ḫi3
14
--
14
A1
15
--
15
A1
Vs. I 10] Vs. I 11 še-er ar-ḫa wa-aḫ-nu-um-mi
15
B
Vs. I 1' [] ar-ḫ[a
16
--
nu kišan []
16
A1
Vs. I 11 nu kiš-an [] ␣␣¬¬¬
16
B
Vs. I 1'] ␣␣¬¬¬
§ 1
1 -- Folgendermaßen (spricht) Šeḫuzzi:
2 -- Wenn ich einen behexten (Mensch) in Ordnung bringe,
3 -- dann behandle ich ihn pantuga1.
4 -- (Es gibt) Erde des šalwina-2, Erde des Ameisen(haufens?), Lehm des Flussufers, alle Samen(sorten), Malz (und) Bierwürze.
5 -- Dann mahlt man es 'rückwärts'
6 -- (und) man mischt es mit Lehm zusammen3.
7 -- Ich mache Figuren (mit) Mund (und) Zungen (ausgestattet),
8 -- dann fülle ich den Mund mit Asche,
9 -- ich decke ihn mit Lehm zu
10 -- (und) ich versiegele ihn.
11 -- Ich lege sie in einen (geflochtenen) Korb;
12 -- (es ist) ein kleiner Korb;
13 -- ich [ … ]-e ihn (d.h. den Korb?) … [ … ]
14 -- (und) ich leg[e] ihn (d.h. den Korb?) in einen großen (geflochtenen) Korb
15 -- Ich schwenke [ihn? … ] darüber.
16 -- (und) folgendermaßen [ … ]
Ähnliche Phraseologie in Bo 3391 Rs. III? 5 und 7 (CTH 470.152)
Die Lesung der Zeichen GI und pád ist nicht sicher. Über die Verwendung von GIpattar in Ritualen vgl. Soysal 1987, 183-184.
Hier bricht Bo 2943 ab.
1
Das Wort, nur hier belegt, ist sicherlich als Adverb zu betrachten, vgl. CHD P, 95b. Vgl. auch HEG P, 418: „Formal Nom.Pl.n. eines Adjektivs in adverbieller Verwendung“. Anders Poetto 2000, 106-107, der auf seine Ausführungen in Poetto 1981, 274 Anm. 3, verweist und einen Zusammenhang mit UZUpantuḫa- mit der Übersetzung „quanto ai visceri“ annimmt.
2
Die Bedeutung von šalwina- bleibt unklar, ebenso wie folgendes lalawišnaš purut handelt es sich um eine minderwertige Substanz(vgl. Dardano 2004, 247-248 mit Lit.). Wahrscheinlich soll betont werden, dass die Figuren (vgl. ALAMḪI.A in kolon 7), die als Substitutspuppen dienen sollen, aus minderwertigem Material geformt werden müssen.
3
Für die kola 4-6 vgl. auch KUB 58.109+ Rs. 6'-8' (CTH 780.II.1.E).

Editio ultima: Textus 06.05.2014; Traductionis 14.01.2013